Appendix 1 : Contrôle des médications
Medikationskontrolle / Anti-doping regulation
Substances spécifiques / Spezifische Substanzen / Specific substances / Specifika substanser
Cobalt
Cobalt / Cobalt / Kobolt
Threshold :
100 ng/ml in Urine
25 ng/ml in Blood
Antibiotiques
Antibiotika / Antibiotics / Antibiotika
All antibiotics stand down period 8 days, except procain penicilin 14 days
Antiparasitaires
Entwurmungsmittel / Antiparasitic / Avmaskning
Biphosphonates (seuls le Tiludronate et le Clodronate sont autorisés)
Biphosphonaten (nur Tiludronat und Clodronat sind erlaubt) / Biphosphonates (only Tiludronate and Clodronate are allowed) / Bifosfonater (Endast Tiludronat och Klodronat är tillåtna)
From January 1, 2021 no treatment containing a substance belonging to the therapeutic class of bisphosphonates can be administered to a horse under 4 years of age. Withdrawal time for older horses are 60 days.
Altrenogest
Strong recommandation not to use on horses in training
Castration Immunoligique (vaccination anti-GnRH)
Anti-GnRH Impfung / Immunological castration (anti-GnRH vaccination) / Immunologisk kastrering, exempelvis anti-GnRH vaccination
Périodes d’interdiction d’administration avant course / Dauer des Verabreichungsverbots vor dem Rennen / Stand down periods before racing / Karenstid inför tävling
Toute substance prohibée
Alle verbotenen Substanzen / All prohibited substances / Alla förbjudna substanser
From the entry
(generally 7 days before a race)
Dispositions spécifiques le jour de la course
Besondere Bestimmungen am Renntag / Specific provisions on the day of the race / Bestämmelser på tävlingsdagen
Nothing else than normal and usual food
Dispositions spécifiques 96 heures avant la course
Besondere Bestimmungen 96h vor dem Rennen / Specific provisions 96 hours before the race / Specifika bestämmelser 96 timmar före tävling
Dispositions spécifiques 72 heures avant la course
Besondere Bestimmungen 72h vor dem Rennen / Specific provisions 72 hours before the race / Specifika bestämmelser 72 timmar före tävling
Horse have to be negative at the runner declaration (generally 72 hours before the race)
Anti-inflammatoires non stéroidiens
NSAIDS / NSAIDS / NSAIDS
As for all prohibited substances : From the entry (generally 7 days before a race)
Corticoïdes par voie intra-articulaire
Intraartikuläre Verabreichung von Kortikoiden / Intraarticular administration of a corticoid / Ledbehandling med kortison
Wihtdrawal time 28 days before the race, except for dexamethasone sodium phosohate which has withdrawal time minimum 14 days
Toute administration par voie intra-articulaire
Jegliche intraarticuläre Verabreichung / All intra-articular administration / All ledbehandling
As for all prohibited substances : From the entry (generally 7 days before a race)”
Corticoïdes par voie générale
Jegliche Verabreichung von Kortikoiden / Corticosteroids by general route / Allmän behandling med kortison
As for all prohibited substances : From the entry (generally 7 days before a race)”
Phytothérapie
Phytotherapie / Phytotherapy / Fytoterapi, växtbaserade substanser
(If contains no prohibited substances)
Antibiotiques
Antibiotika / Antibiotics / Antibiotika
All antibiotics stand down period 8 days, except procain penicilin 14 days
Autres
Others / Annat
Appendix 2 : Pratiques prohibées
Verbotene praktiken / Prohibited practicies
Gestation
Trächtigkeit / Pregnancy / Dräktighet
Can race 120 days after covering
Cryothérapie spray-gaz
Kryotherapie / Cryotherapy spray-gas / Nedkylning med spray-gas
Immersion des membres dans la glace sur un hippodrome avant la course
Kühlen der Beine durch Eis auf der Rennbahn am Renntag / Immersion of legs in ice on racetrack before the race / Nedkylning med is
Ondes de choc
Stosswellentherapie / Schockwave therapy / Stötvågsbehandling
Forbidden within 10 days before the race
Dispositif modifiant le passage de l’air dans les voies respiratoires (Cornell collar, nasal strips…)
Vorrichtung, die den Luftstrom in den Atemwege beeinflusst (Cornell collar, Nasal Strips…) / Device for altering air flow in the respiratory tract (Cornell collar, nasal strips…) / Mekanisk påverkan av luftflödet i respira- tionsorganen (Cornell collar, nästejp…)
Feux (chauds/froids) / vésicatoires
Feuer (kalt / warm) – scharfe Einreibungen / Fire (cold / hot) – Blistering / Blistring
No horse may participate in a race if it has received in the 14 days preceding the race a blistering treatment, defined as the application of a vesicant substance inducing the formation of blisters on the skin.
Fixation de poids sur les sabots
Anbringen von Gewichten im Hufbereich / Weight balancing on hooves / Balansering med hovvikter
Attacher la langue
Zunge anbinden / Use of tongue-tie / Tungband
Appendix 3 : Équipements 1, Mors
Gebisse / Bits / Kuolaimets
Mors de filet simple brisé à anneaux
Wassertrense (einfach gebrochen) / Tränsbett
Mors de filet simple brisé à olives
Olivenkopftrense (einfach gebrochen) / Tränsbett med fasta ringar
Mors de filet simple brisé verdun
D-Ring Gebiss oder Renntrense / D-bett
Mors de filet brisé simple à aiguilles
Knebeltrense einfach gebrochen / Bett med parerstänger
Mors de filet brisé simple à spatules ou à crocs
Schenkeltrense einfach gebrochen / Snaffle / Travbett
Mors de filet brisé et releveur
Aufziehtrense einfach gebrochen / Gagbett/hissbett
Mors de filet brisé, dit mors lecomte
Lecomte Trense einfach gebrochen
Mors de filet à double brisure plate
Trense doppelt gebrochen / Tredelat bett
Mors de filet bristol à spatules, aiguilles, olives ou anneaux
Doppelt gebrochene Tren- sen mit Schenkeln,Knebel, Olivengebiss oder Wassertrense / Dr. Bristol / Tredelade bett
Mors de filet brisé à double canons
Doppeltrense (jedes Mundstück einfach ge- brochen) / Double wire
Mors droit en résine souple avec noyau dur
Kunstoffstange mit hartem Kern / Rakt gummibett med parerstänger
Verdun droit en caoutchouc rigide
Gummistange / Rakt gummibett med D-ringar
Mors droit en mousse
Schaumstoffstange / Skumgummibett
Mors droit rigide et mors incurvé
gerade und gebogene Stangentrensen / Läderklätt bett. Bett med port/tungfrihet
Mors Pelham : mors simple, droit ou brisé
Pelhamgebiss: Einfache Stange, gerade oder gebrochen / Pelham
Mors de poste, droit ou brisé
Posttrense Stange oder gebrochen
Mors Pessoa
Pessoa-Trense / 3-Ring-Trense / Pessoabet
Mors de bride (non articulé)
Kandare (unbewegliche Stange) / Kandarstång
Mors lhote
Lhote Gebiss
Mors saumur ou « à pompe »
Pumpkandare saumur
Mors de filet à 4 anneaux
Gebiss mit 4 Ringen / Dubbla bettringar
Mors crescendo / mors suédois
Crescendo- Schweden-Trense / Crescendo / Crescendo
Mors débraqueur brisé ou droit
Schiefgängertrense ge- brochen/Stange / Entömsbett
Mors débraqueur à coulisse
Schiebbare Schiefgän- gertrense / Slip mouth sidelining
Mors « Alain Laurent »
Gebiss « Alain Laurent »
Mors à tringle
Gebiss mit Braymonügel / Australiensiskt entöms- bett
Mors gene
Gebiss gene / Australiensiskt entöms- bett
Mors à cuillère, palette et abaisse-langue
Löffel-Gebisse, Zungenstrecker-Gebiss / Tungefelsbett, tungfels- gummi
Mors à attache
Gebiss zum Befestigen
Mors Papillon (mors cage) uniquement le mors droit comme ce modèle est autorisé
Schmetterlingstrense (Käfigtrense) nur dieses Model als Stangengebiss ist erlaubt / «Butterfly» bit (cage bit) only the straight bit as this model is authorized
Appendix 3 : Équipements 2, Enrênements
Oberchecks / Overchecks / Obertsekits
Enrênement automatique
Automatischer Scheck / Automatcheckrem
Enrênement panurge
Seitenscheck / Nackcheck
Releveur sous-barbe ou mors « Frisco June »
Frisco June Gebiss / Frisco June / Frisco June
Releveur élastique
Elastischer Scheckriemen / Elastisk checkrem
Releveur canadien / américain
Kanadascheck / Kanadacheck, O’Mara-check
Releveur Hutton
Hutton-Scheck / Overcheckbit Hutton
Releveur finlandais
Bügelscheck (Ramond- Scheck) / Raymond Check
Chin strap has to be leather or plastic or upholstered
Releveur TSF
TSF-Scheck
Appendix 3 : Équipements 3, Mors d’enrênement
Check-Gebiss / Checkbit
Mors de releveur droit ou légèrement courbé
Scheck-Gebiss gerade oder leicht gebogen / Plain standard
Mors de releveur brisé
Gebrochenes / Scheck-Gebiss / Mini-bit Lillbett-minibett
Mors releveur « bec de canne »
Scheck-Gebiss « Entenschnabel » / Birch
Mors releveur « palette »
Scheck-Gebiss « palette »
Mors releveur « Cuillère »
Löffelscheck (Crit Davis) / Crit Davis
Leather plate in full width obligatory
Mors Norton
Norton-Gebiss
Appendix 3 : Équipements 4, Autres équipements
Andere Ausrüstungsgegenstände / Others equipments / Annan utrustning
Hobbles
Hobbles / Hobbles / Hobbles
Piquants de rênes
Leinenigel / Reins spikes / Taggar på tömmar
> Autorisé
Plastiques et rivets (plastic and metal rivets)
> Interdit
Pointes métal (metal spikes)
> Interdit
Piquants enroulés (rolled spikes)
Tout type de piquants sur barre de tête
Head bar spikes
Brosse de bouche
Stachelscheibe / Bit burr / Taggar borst på bettplattor
Brosse et rivets (brush and metal rivets)
X pointes métal (metal spikes)
Rondelle de mors à picots
Nagelscheibe / Rubber slices with pins
Chaîne métallique, non recouverte, en contact avec le chanfrein
Metallkette, unummantelt / Metal chain, uncovered, in contact with the chamfer
Lasso
Schlangengebiß / Lasso / Lasso-snara
Bouchons d’oreille fixes
Zugwatte / Fixed ear plugs / Öronproppar
Débouche oreilles
Ziehen der Zugwatte / Pull out ear plugs / Ryckbara öronproppar
Œillères descandantes
Scheuklappen / Swedish Blind bridle / Norskt huvudlag ryckbara skygglappar
Œillères télescopiques avec grillage intégré
Teleskopscheuklappen / Telescopic Blind / Skygglappar som hindrar hästen att se framåt
Œillères munies de miroir
Scheuklappen mit Spiegel / Blind with mirror / Skygglappar av reflekterande material
Anti-encapuchonneur
Pullrolle / Choke plate / Pullburk
Martingale fixe
Fest angebratches Martingale
Filet anti-tireur
Pullnetz / Net on nostrils / Pullnät
Have to be removed before the race
Manchon en caoutchouc noir et souple enrobant le mors de filet et la partie buccale du mors de releveur en les solidarisant
Flexibler, schwarzer Gummischlauch welcher
das Mundstück der Trense und das Checkgebiss zusammen umschliesst / Rubber sleeve covering the bit and the checkbit, joining them together
Bonnet fermé muni d’oeillères ouvertes vers l’avant
Geschlossene Kappe mit nach vorne geöffnete Scheuklappen / Closed cap with blinders open forward
Bonnet fermé muni d’œillères ouvertes vers le bas
Geschlossene Kappe mit nach unten geöffnete Scheuklappen / « Closed cap with blinders open down »
Muserole anti-tireur
Modell mit Kordel / Rope noseband
Cord must be covered with leather or sheepskin
Appendix 3 : Équipements 5, Cravache
Peitsche / Whip / Piska
Modèle / Modelle / Template
Monté
Trabreiten / Monté races / Montélopp
Lengt less than 65cm
Attelé
Trabrennen / Harness races / Sulkylopp
Lengt less than 125cm
Règlementation durant la course / Reglement während des Rennens / Rules during the race
Nombre de coups autorisés
Anzahl erlaubte Schläge / Number of hits / Spödrivning
7 strokes in the last 500 meters, and a maximum of 3 hits in the last 200 meters
Mouvement / action du jockey
Bewegungen-Handlungen des Fahrers / Movement-Action of jockey / Övrig drivning och maning
Monté races : Blows of whip on shoulder or neck are not counted Prohibition to raise the arm above shoulder.
Harness races : hold the reins in their two hands and use the whip in the axis of the horse, without moving backwards or sideways.
Sanctions
Sanktionen / Penalties / Bestraffning
Appendix 3 : Équipements 6, Sulkies
Liste des sulkies agréés
Liste der zugelassenen Sulkies / List of approved sulkies / Lista över godkända sulkys
No
Place du siège
Sitzposition / Seat location / Sitsens placering
Middle position only
Brancards
Scherbaum / Shaft / Skalmar
Wood or carbon fiber NO STEEL
Dispositions spécifiques
Besondere Vorschriften / Specific provisions / Särskilda krav
Recommended sulky width is 150-155 cm
En cas d’intempéries
schlechte Wetterverhältnisse / Bad weather conditions / Dåliga väderförhållanden
Approved mudguard required
Autres
Others / Annat
A competitor has the right to stay away from races with the consent of the veteri-narian if the temperature in the competition area drops below -15 to -20 ° C or if the situation on the track compromises the health of the horse.
Appendix 4 : Déferrage
Barefoot racing
Définition du déferrage
Definition unbeschlagene Hufe / Definition of barefoot / Barfota
Aucune protection du sabot ou protégé par de la résine No Protection on the hoof or hoof only protected by resin
Résine
Harz / Resin / Plast
Considéré comme déferré
Considered as unshoed
Protection rigide et visible couvrant plus de la moitié du sabot
Rigider und sichtbarer Schutz welcher mehr als die Hälfte des Hufes bedeckt / Rigid and visible protection covering more than a half of the hoof / Täckande plastsko
Considéré comme ferré
Considered as shoed
Protection rigide et visible couvrant moins de la moitié du sabot
Rigider und sichtbarer Schutz welcher weniger als die Hälfte des Hufes bedeckt / Rigid and visible protection covering less than a half of the hoof / Täckande
Considéré comme déferré
Considered as unshoed
Obligations avant la course
Verpflichtungen vor dem Rennen / Duty before the race / Anmäla skoin- formation
No
Dispositions spécifiques en fonction de l’âge
Alterspezifische Bestimmungen / Specific provisions based on age / Särskilda barfotaregler för unga hästar
No
Dispositions spécifiques en fonction de la saison
Nach Jahreszeit spezifische Bestimmungen / Specific provisions de- pending on the season / Barfotaförbud vintertid
No
Sanctions en cas de blessure occasionnée par le déferrage
Sanktionen bei Verletzung als Folge des Barfuss Rennens / Sanctions in case of injury caused by barefoot racing / Bestraffning för olämplig behandling av häst vid barfotakörning
No
Sanctions pour changement non-autorisé de ferrage
Sanktionen für unbewilligte Änderungen des Beschlagszustands / Sanctions for unauthorised change of shoing status / Bestraffning för att inte ha lämnat korrekt skoinformation
No
Appendix 5 : Vaccinations
Impfungen
Grippe équine
Influenza / Influenza / Influensa
Compulsory
Injection avant course
Impfvorschriften vor den Rennen / Grundvaccination för tävling
Horse are allowed to race aftre 2nd vaccination. Vaccination forbidden 7 clear days before a race
Protocole
Impfprotokoll / Vaccinationsintervall
Primary course :
1st Vaccination
2nd Vaccination: 21-60 days after 1st Vaccination
First booster :
120-180 days after 2nd Vaccination
Boosters :
Minimum within one year of previous booster vaccination
Autres vaccinations obligatoires
Andere verpflichtende Impfungen / Andra obligatoriska vaccinationer
No
Sanctions
Sanktionen / Sanktioner
If a horse come in a racetrack incorrectly vaccinated he cannot race.
Any break of the immunization protocol entails the resumption of vaccinations since the beginning